19 Ways of Looking at Wang Wei

19 Ways of Looking at Wang Wei

Wang Wei

Some takeaways

Quality of translation seems subjective, though Eliot Weinberger definitely believes some are better than others.

There is some value to the quality of the translated poem on its own, versus the quality of the translation as a capturing of the essence of Wang Wei’s original.

Interesting examples of “poor” translation are when the translator adds a subject (especially first person) to the verbs that don’t really have a subject in the original Chinese.